LLQDVN liên kết với các nước bạn  trong việc "chống Cộng Sản & Độc Tài"

 

Trở về trang chính                  Những bản tin trước >7 788  7  6  5  4  3  2  1

 
 
Tường tŕnh của LLQDVN
23/10/2007

Phái đoàn đại diện 6 quốc gia nạn nhân Cộng Sản đă từ khắp nơi trên nước Mỹ quy tụ tại hội trường Skyline của khách sạn Marriott Miami Airport, Florida vào ngày  thứ Bẩy, 20 tháng 10, 2007 để tham dự đại hội thường niên của Liên Minh Dân Chủ Đông Dương năm nay do Hội Đồng Cuba Tự Do đứng ra tổ chức.  

Đây là buổi họp đầu tiên có sự tham dự đông đảo các phái đoàn của sáu quốc gia:  Bangladesh (Bangladesh Democracy League), Trung Hoa Tự Do (Falun Gong), Cambốt (Sam Rainsy Party), Cuba (Cuban Liberty Council), Lào (Laos-American New Leadership Council) và Việt Nam (Lực Lượng Quốc Dân Việt Nam).  

 

Mr. Chowdhury - Bangladesh, Mr. Paul Alcazar - Cuba, Ms. Vu - Việt Nam, Ts Charlie Chang - Laos, Ts Hà Văn Hải - Việt Nam, và Mr. Luiz Zuniga - Cuba

Chương tŕnh khai mạc lúc 11 giờ sáng, ông Luiz Zuniga, điều hợp viên, hiện là  Tổng Giám Đốc Đài Truyền H́nh Cuba tại Florida đă giới thiệu Ông Diego R. Suarez, Chủ Tịch Hội Đồng Đại Biểu của Cuban Liberty Council ngỏ lời chào mừng phái đoàn quan khách. 
 
Sau đó là phần giới thiệu của các đại biểu về phái đoàn của ḿnh. Riêng về phía Cuba, v́ cuộc họp ở ngay tại Miami, nên đă có sự góp mặt của 7 tổ chức đấu tranh, kể cả Municipios de Cuba en el Exilio, Cuban Political Prisoners Council, và Junta Patriotica Cubana. Ba tổ chức này đại diện đa số dân tỵ nạn Cuba ước mong được nh́n thấy người dân Cuba sớm thoát khỏi ách Cộng Sản.

Trong bầu không khí trang nghiêm, các thành viên với đầy ḷng hăng say đấu tranh cho dân chủ tự do, đă dễ dàng thông cảm và chia sẻ mối ưu tư sâu xa cho dân tộc và quê hương ḿnh. Đại diện của mỗi quốc gia đă thay phiên tỏ lộ nỗi phẫn uất cao độ trước tội ác của những chế độ độc tài/cộng sản, thực trạng thiếu tự do, dân chủ và việc nhân quyền bị chà đạp tại nước họ.  
 

Đại diện cho Lực Lượng Quốc Dân Việt Nam đă phát biểu: "Mặc dù CSVN khoe là kinh tế phát triển 8% mỗi năm, nhưng với một chính quyền tham nhùng, một tập đoàn lănh đạo đảng tham ô, hối mại quyền thế, bán nước hại dân, nên Việt Nam vẫn là một trong những quốc gia nghèo nhất toàn cầu, nơi mà phụ nữ và trẻ em thường xuyên là nạn nhân của thảm cảnh buôn người xuyên biên giới. CSVN c̣n là một chính quyền vi phạm trầm trọng tự do ngôn luận và tự do tín ngưỡng đứng trong hàng đầu thế giới.  Nhiều tôn giáo đang bị bức tử, điển h́nh là trường hợp của Thượng Tọa Thích Quảng Độ, Thượng Tọa Thích Không Tánh, Mục Sư Phạm Hồng Quang, và sự việc Linh Mục Nguyễn Văn Lư bị bịt mồm trước ṭa án, rồi sau đó đă lănh án biệt giam

 tám năm chỉ v́ ông đă lên tiếng chỉ trích chính quyền.

Phần tŕnh bầy của ông Y Tin đầy xúc động, khi ông nhắc đến sự kiện những đồng bào người Montagnard theo đạo Mennonite bị đàn áp một cách tàn nhẫn cùng việc CSVN muốn đưa dân tộc thiểu số đến chỗ diệt vong. Về phía Lào, tiến sĩ William K. Buoarouy kêu gọi dân Lào đứng lên đánh đuổi quân đội CSVN ra khỏi nước Lào v́ "không có lư do ǵ khiến quân đội CSVN cứ tiếp tục trị v́ trên lănh thổ của Lào từ 1975 đến nay". Tiến Sĩ  Charles Chang đă nói lên t́nh trạng bị diệt chủng của người Hmong.  


Đặc phái viên Phạm Hanh - LLDVN,  Jian Hu - Falun Gong, và Ts Hà Văn Hải - Liên Minh Dân Chủ Đông Dương trước giờ họp
 

Ông Muhamad Chowdhury, chủ tịch của Bangladesh Democracy League đă tố cáo t́nh trạng độc tài của chính quyền đương thời trong việc tống giam hai vị cựu thủ tướng. Người Trung Hoa Quốc Gia nói lên t́nh trạng thiếu dân chủ tại Trung Cộng, nhất là thủ đoạn thâm độc và dă man của CSTH trong việc giết các thành viên của Pháp Luân Công và buôn bán cơ phận của họ.

Bẩy tổ chức của người Cuba lưu vong thay phiên nhau tŕnh bầy cảm tưởng rất khích lệ của họ trong việc kết hợp đấu tranh của các quốc gia.


 

Đảng Đối Lập chính phủ CS của ông Sam Rainsy, v́ lư do đang bận công tác tại Âu Châu nên đă nhờ một thành viên trong Liên Minh Dân Chủ Đông Dương đại diện và kêu gọi mọi người yểm trợ cuộc bầu cử Thủ Tướng vào năm 2008 mà chính ông Sam Rainsy sẽ là một ứng cử viên.

Trong nghi thức trao cờ lưu niệm, các đại biểu đă dương cao ngọn cờ chính nghĩa, với hy vọng những lá cờ này sẽ được treo ở quê hương của họ khi không c̣n độc tài, cộng sản. Sau đó là buổi ăn trưa thân mật do cộng đồng người Cuba khoản đăi ngay tại khách sạn gồm nhiều món ăn thuần túy Cuba.

 
Khi buổi đại hội được tiếp tục vào lúc 1 giờ 30 chiều, đại diện của các Quốc gia đă trang trọng kư tên vào hiệp ước đấu tranh chung. Một trong những điểm then chốt trong hiệp ước là cam kết cùng nhau đấu tranh cho đến khi quốc gia của mọi thành viên cùng đạt được  tự do dân chủ.

Trong phần thảo luận những công tác đấu tranh chung, Lực Lượng Quốc Dân  Việt Nam đă lên tiếng yêu cầu đại diện các quốc gia, nhất là Cuba và Trung Hoa Tự Do, tích cực yểm trợ và vận động các Thượng Nghị Sĩ  yểm trợ cho Dự Luật Nhân Quyền cho Việt Nam (HR 3096).

Ms. Linda Li - The Epoch Times và Ms.Vu - Lực Lượng Quốc Dân Việt Nam.

 
Trước khi kết thúc chương tŕnh, Tiến Sĩ Hà Văn Hải, chủ tịch Liên Minh Dân Chủ Đông Dương đă trao bằng tưởng lệ cho đại diện các quốc gia tham dự đại hội, đặc biệt là để cám ơn ông Paul Alcazar trong nỗ lực tổ chức chu đáo cho buổi họp được thành công.

 
Đại hội đă được kết thúc với một bữa ăn tối thân hữu tại nhà hàng Versaille, một địa danh nổi tiếng ở thủ phủ tỵ nạn Cuba. Theo lời ông Paul Alcazar, "tất cả các Tổng Thống Hoa Kỳ khi đến vận động tranh cử tại đây đều được mời đến nhà hàng này".

Đây là lần đầu tiên cộng đồng Cuba đă có dịp tiếp đón nhiều phái đoàn của các quốc gia Á Đông, nên buổi họp đă được nhiều tờ báo (The Epoch Times, El Nuevo Herald) đài truyền h́nh đến để viết phóng sự./.
The Epoch Times - English edition 10/22/2007
Cuban, Asian Groups Discuss Evils of Communism
By James Fish - Special to The Epoch Times


 
Two dozen representatives from several pro-democracy and human rights groups met to discuss ways to coordinate to free the world from communism. (Linda Li/The Epoch Times)

Delegates from several Asian and Cuban human rights, social justice, and pro-democracy organizations met in a Miami hotel conference room on October 20 for an historic forum discussing a common problem: totalitarian communist regimes oppressing the populations of those nations.

The meeting of the Southeast Asian Democracy League, hosted by the Cuban Liberty Council, marked the first time that the four largest Cuban expatriate organizations got together; and also the first time that the Cuban groups coordinated with groups from other nations, to support a common cause: the removal of all militarily-imposed totalitarian communist dictatorships and the return to liberty and self-determination for all peoples around the world.

The Southeast Asia Democracy League includes the Bangladesh Democracy League, the Sam Rainsy Party from Cambodia, the Force of Vietnamese People for Freedom and Democracy, and the Government of Laos Abroad. All of these groups represent nations that have been conquered by communist or totalitarian regimes.
 
Dr. Angel Garrido, Vice President, Lawton Foundation for Human Rights (Linda Li/The Epoch Times)

The Cuban Liberty Council is a U.S.-based organization committed to promoting liberty and democracy in Cuba. Founded by Cuban expatriates, many of who escaped from Castro's prisons and made the perilous crossing to America to save their own lives, the CLC was established in 2001 to support and promote the efforts of the Cuban exile community and also opposition parties inside Cuba.

 
 
Joining the CLC were the Municipios de Cuba en el Exilio, the Cuban Political Prisoners Council, and the Junta Patriotica Cubana. These four organizations represent the majority of Cubans that wish to see Cuba freed from Communism.

By combining their resources, knowledge, and experience, the Cuban groups and the Southeast Asia Democracy League hope to increase their effectiveness in all aspects of their shared journey towards a world free of the scourge of communism.

Tales of Persecution

Dr. Charles Chang, Prime Minister,  Government of Laos Abroad (GOLA) (Linda Li/The Epoch Times)

After introductions, the various groups explained their efforts and missions. Each speaker described the suffering inflicted upon his or her nation by communist regimes.
 
Dr. Charles Chang, Prime Minister of the Government of Laos abroad (GOAL) described how the communist Pathet Lao took over Laos in 1975. Because the United States recruited Lao males, particularly the Hmong people, to fight against communism during the Vietnam War, the Pathet Lao targeted the Hmong for elimination.
 
The United Nations has accepted that the persecution of the Hmong qualifies as genocide. Amnesty International has stated that the
atrocities committed by the Lao military involving Hmong children constitute war crimes.
Dr. Chang explained that Vietnam, also a communist state, is cooperating with the Lao regime in hunting down and killing Hmong in Laos. About 8000 Hmong escaped to Thailand, where they live in refugee camps. Many of these people have been denied refugee status, which is their right under U.N. laws, and have been repatriated to Laos, where they face more persecution.

Dr. Hai Van Ha, President of the Southeast Asia Democracy Foundation, gives an award to Muhammad Chowdhury, President Bangladesh Democracy League (Linda Li/The Epoch Times)

Mr. Muhammed Chowdhurry, President of the Bangladesh Democracy League, explained that while the totalitarian dictatorship that rules Bangladesh is not communist, the repression suffered by the Bangladeshi people is equally unjust. This common suffering led the Bangladesh Democracy League to join forces with the Force of Vietnamese People for Freedom and Democracy, and then to join the Southeast Asia Democracy League.

According to Mr. Chowdhurry, in Bangladesh the military dictatorship operates behind the scenes, arresting dissidents and terrorizing the Bangladeshi people, while claiming to be merely ensuring the stability of the country until a civilian government can form. However, the popular political leaders are all in jail, making free and fair elections impossible.
Mr. Chowdhurry said he was confident that by combining forces these organizations would speed the day when the oppressed people of the world could enjoy liberty, human rights, and justice.

The Coalition to Investigate the Persecution of Falun Gong was invited to the meeting to describe some of the human rights violations perpetrated by the Chinese
Communist Party (CCP) on Falun Gong practitioners in China. As the CIPFG spokesperson explained, one of CIPFG's primary missions is publicizing the CCP's practice of removing organs from living Falun Gong practitioners to supply the CCP's lucrative transplant industry. Former Canadian Secretary of State David Kilgour and human rights lawyer David Matas released a comprehensive report indicating that more than 40,000 Falun Gong practitioners have been killed to supply organs for transplant.

 

Throughout the eight-year-long persecution, the CCP has arrested, imprisoned and tortured millions of Falun Gong practitioners The CCP has also flooded China and the rest of the world with propaganda justifying its brutal behavior. Meanwhile, the CCP persecutes pro-democracy groups, Muslims, Christians, labor organizers, and others.

CIPFG has started a Human Rights Torch Relay, an international campaign to bring an end to all human rights abuses against people in China while highlighting the persecution of Falun Gong, capitalizing on the attention China has attracted by hosting the 2008 Olympic Games.

The CIPFG spokesperson explained that the CCP is the largest communist dictatorship in the world; when it falls, many other repressive and violent regimes that depend on its support will also fall. Cuba has suffered under communist rule for 48 years. Political activity other than that supporting the communist regime is an arrestable offense, and Cuban prisons are full of prisoners of conscience serving indeterminate sentences. The Cuban Political Prisoners Council sent three delegates who, between them, had spent sixty years in prisons.

Cuba has suffered under communist rule for 48 years. Political activity other than that supporting the communist regime is an arrestable offense, and Cuban prisons are full of prisoners of conscience serving indeterminate sentences. The Cuban Political Prisoners Council sent three delegates who, between them, had spent sixty years in prisons.

CLC publications show that the Cuban regime of the Castro brothers has, in the fashion of totalitarian dictators everywhere, kept the people poor while increasing their own wealth. While most Cubans have little health care, Cuba boasts one of the finest healthcare systems in the world-available to Party leaders and tourists only. Cubans have no right of political self-determination nor do they have free enterprise. Cuba has no free press, no freedom of belief, and no right to assemble; in the eyes of the government, the Cuban people exist only to support the communist leadership.

While maintaining its stranglehold on Cuba, the Castro regime also uses spies to harass Cuban expatriates who work for their homeland, and also to interfere with U.S. elected officials and the U.S. military.

Speaking on behalf of the assembled Cuban human rights and liberation groups, CLC Director Diego Suárez said, "Together, we will obtain democracy and freedom for all the countries here represented."

The Force of Vietnamese People for Democracy existed underground for many years, and was formally incorporated in 2004. It is pledged to bring freedom and democracy to Vietnam through peaceful means. This group's delegates included Montegnards, an ethnic minority that helped the United States during the Vietnam War and is now persecuted by the Vietnam Communist Party (VCP.)

Y Tin, Montegnard Veterans Association (Linda Li/The Epoch Times)

Spokesperson Terri Vu explained that while Vietnam shows an annual 8 percent growth in GDP, it is among the poorest nations in the world because the VCP takes all the profits for itself. She spoke of young girls who did not dare dream of marrying the man of their choice, because so many girls are sold into slavery and human trafficking rings. Vietnam has no religious freedom, no free press, and no political freedom.

Combining Forces to Vanquish Injustice

A theme that ran through the meeting was that each group shared common problems, and that each group brought manpower, experience, wisdom, and innovations that, if combined, could aid all the other groups in achieving their shared goal of eliminating communist and totalitarian dictatorships and the associated crimes against humanity which plague their various homelands.

While some groups had experience in establishing NGOs, or lobbying the United Nations, others were well versed in political lobbying; other groups had experience in staging large public events. The various groups realized that their campaigns were best waged on all of these fronts; that diplomatic and political pressure, media attention, and popular opinion all needed to be mobilized against the communist dictatorships that are violating the human rights of so many millions, and that cooperation and sharing resources could lead to new ideas, new methods, and a perfection of existing efforts that would ultimately lead to success: the peaceful transition from brutal totalitarian dictatorship to free and open societies wherein human rights could flourish.

 

 

 

El Nuevo Herald 10/22/2007

Exiliados cubanos y asiáticos por democracia y derechos

DANIEL SHOER ROTH

Vietnam, 8 de junio de 1962. Y Tin Hwing es capturado por el ejército vietnamita por pertenecer a la etnia montagnard, que combatía el comunismo. Estuvo encarcelado 12 años en condiciones tan precarias que todos los días morían 20 prisioneros de inanición.
 
Cuba, 7 de abril de 1967. Angel Cuadra es arrestado por el régimen castrista por crear la Unidad Nacional Revolucionaria, que luchaba por restablecer la libertad en la isla.
Sobrevivió 15 años tras las rejas, escuchando por las noches los fusilamientos en el paredón al fondo de las galeras.
Dos latitudes tan lejanas y tan cercanas a la vez.
El exilio y la conciencia unieron ayer en Miami a Hwing y Cuadra en la firma de una resolución que aspira a llevar un mensaje de esperanza a las poblaciones de los países con dictaduras y exhortar al respeto por los derechos individuales y la liberación de presos políticos.
 
La ceremonia, auspiciada por el Consejo para la Libertad en Cuba (CLC), reunió a emisarios asiáticos de grupos exiliados de Bangladesh, Cambodia, China, Laos y Vietnam. De las organizaciones pertenecientes al Foro Patriótico participaron Unidad Cubana, Municipios de Cuba en el Exilio, Junta Patriótica Cubana, Brigada de Asalto 2506, Colegio Médico Cubano, Consejo del Presidio Político y Partido Nacionalista Democrático de Cuba.
''Esta es una muestra de la solidaridad entre pueblos exiliados que han padecido de la misma represión en distintas partes del planeta'', señaló Ninoska Pérez Castellón, directora ejecutiva del CLC. La resolución conjunta tiene por fin:
 
· Enviar un mensaje de esperanza a las poblaciones de nuestros países, especialmente a las víctimas de las dictaduras, para que sepan que no los hemos olvidado.
 
· Exigir la liberación incondicional de los prisioneros religiosos y políticos.
 
· Exigir el repeto de los derechos individuales internacionales y las libertades.
 
· Exigir elecciones libres, democráticas y multipartidistas como la única vía de los pueblos para expresarse.
 
· Apoyarnos mutuamente en las acciones civiles y protestas organizadas para promover nuestras metas donde y cuando sea.
 
· Crear una Comisión de Coordinación que incluya un representante de cada organización para mantener un vínculo permanente entre nosotros.
 
· Invitar a otras organizaciones a compartir nuestros principios y metas para apoyar esta resolución conjunta y unirse a nuestros esfuerzos en favor de la libertad y la democracia en nuestros países.
Epoch Times - Chinese edition 22/10/2007

 

 
http://www.epochtimes.com/gb/7/10/22/n1875900.htm


【大纪元10月22日讯】

(大纪元记者林达迈阿密报导)二零零七年十月二十日,东南亚民主联盟与各古巴民主团体在迈阿密Marriott 大酒店举行了首次会晤。会议由古巴解放同盟会(Cuban Liberty Council)筹办,于上午十一时顺利召开。包括老挝、柬埔寨、中国大陆、孟加拉国、越南等国代表在内的东南亚民主联盟和古巴解放同盟会、古巴海外联合政府、古巴同盟会、古巴爱国联席议会就共同关心的世界范围内民主人权等问题展开了广泛而坦诚的交流。

与会各方就苏联解体后各共产独裁国家的现状和民主进程进行了深入细致的分析,并提供了很多建设性意见。与会各方就如下问题达成共识,并发表联合声明:

(一)表达对世界范围内受共产独裁政权压制的人民的同情
(二)要求无条件释放各国受监禁的政治犯、宗教人士及异议人士
(三)敦促各独裁政权给予其人民最基本的世界范围公认的基本人权自由
(四)要求建立真正表达人民意志的自由民主选举机制
 

 

Lực Lượng Quốc Dân Việt Nam
 
 
 
This email was sent to hgiangthanh@gmail.com, by hgiangthanh@gmail.com
 
Lực Lượng Quốc Dân Việt Nam | 123 | any ave | lb | CA | 90807